Dai Hirai LOVE, SO GOOD Lyrics Romaji Romanized And English Translation

Dai Hirai LOVE, SO GOOD Lyrics Romaji Romanized

surikireta kaiwa ni wa saido disshu ni

hodoyoku tasu romansu o

sonogo no dezāto ni wa amai miruku to

hazure no nai ano eiga o

endorōru no nochi wa epirōgu ni

sharaku kizuita sapuraizu o

” warukunai hidattane ” toka īattesa

ni nin kiri no kātenkōru

ringo no ki o mita dareka ga itteta

hikareau futatsu ga hanarerarenai no wa uchū no shinri ( kimari rashī

kimi to boku no sutekina unmei

sore wa kitto tōku nagakute

demo fushigi to kowakunaishi nandaka

umaku iku ki shika shitenai nda

mugen ni tsuzuku aidea to

saigo ni wa waraeru yūmoa o

umaku majiete narōyo kazoku ni

omoidōrina hazusa

kimi to bokunara kitto

nanka tsukarechauyone   kachitai n demo

betsu ni juni nado nainoni

gamen no naka de kurabe   nazeka ochikomi

yo sa o miushinatte bakari

sore yori homeat tari

nannara tonari no shibafu ni mizu demo maite

son ya toku ? mie ya chie ? yori

ban gohan no koto demo kangaeyō

nandaka risō no mirai tte yatsu wa

atarashī yori natsukashī kurai no hō ga ī kamone

kimi to boku no kigūna unmei

sore wa yawarakaku atatakakute

hora fushigina kurai ni kokochi yokute

hanarerareru ki ga shitenai nda

waku ni hamaranu aidea to

tamarazu ni nakechau yūmoa o

jinsei o kaketa sakuhin tteiu ka

saikō kessaku o isshō kakete tsukurō

kimi to boku no sutekina unmei

sore wa kitto tōku nagakute

demo fushigi to kowakunaishi nandaka

umaku iku ki shika shitenai nda

mugen ni tsuzuku aidea to

saigo ni wa waraeru yūmoa o

umaku majiete narōyo kazoku ni

omoidōrina hazusa

kimi to bokunara kitto

kimi to bokunara kitto

 

Dai Hirai LOVE, SO GOOD Lyrics English Translation

A side dish for frayed conversations.

A romance that adds just the right amount

And for dessert afterwards, sweet milk and

That movie that never goes out of style

After the end rolls, an epilogue

With a stylish surprise.

And say to each other, “That wasn’t a bad day, was it?”

Curtain call, just the two of us.

Someone saw the apple tree and said…

It’s a cosmic truth that two people who are attracted to each other can’t be separated

You and I have a wonderful destiny

I’m sure it’s far away and long

But strangely enough, I’m not afraid

I just have a feeling that it’s gonna work out

With endless ideas

And a sense of humor that makes me laugh at the end

I’m going to mix it up with the right kind of humor

We’ll be exactly what you think we’re gonna be

You and me, I’m sure

I’m tired of feeling like we’re winning

We’re not ranked in any particular order

Comparing ourselves on the screen Why do we get so down

And we’re losing sight of what’s good about us

Instead, we should be praising each other.

Or water the neighbor’s lawn.

Loss or gain? Or vanity or wisdom? I’d rather think about dinner.

Let’s think about what we’re going to have for dinner.

What’s the ideal future?

It’s better to be nostalgic than new

You and me, we had a strange fate

It’s soft and warm

You know, it’s strangely comforting

I don’t feel like I’m ever gonna leave

With ideas that think outside the box

and humor that makes you cry

It’s the work of a lifetime.

I’ll spend the rest of my life making a masterpiece

You and me, we’re destined to be great

I’m sure it’s far away and long

But strangely enough, I’m not afraid

I just have a feeling that it’s gonna work

With endless ideas

And a sense of humor that makes me laugh at the end

I’m going to mix it up with the right kind of humor

We’ll be exactly what you think we’re gonna be

You and me, we’ll make it work

You and me, we’ll be just the way we want to be

 

Dai Hirai LOVE, SO GOOD Lyrics Japanese

擦り切れた会話にはサイドディッシュに

程よく足すロマンスを

その後のデザートには甘いミルクと

ハズレのないあの映画を

エンドロールの後はエピローグに

洒落気づいたサプライズを

「悪くない日だったね」とか言い合ってさ

二人きりのカーテンコール

リンゴの木をみた誰かが言ってた

惹かれ合う二つが離れられないのは宇宙の真理(きまり)らしい

キミとボクの素敵な運命

それはきっと遠く永くて

でも不思議と怖くないしなんだか

上手くいく気しかしてないんだ

無限に続くアイデアと

最後には笑えるユーモアを

上手く混じえてなろうよ家族に

思い通りなはずさ

キミとボクならきっと

なんか疲れちゃうよね 勝ちたいんでも

別に順位などないのに

画面の中で比べ 何故か落ち込み

良さを見失ってばかり

それより褒めあったり

なんなら隣の芝生に水でも撒いて

損や得?見栄や知恵?より

晩ご飯のことでも考えよう

なんだか理想の未来ってやつは

新しいより懐かしいくらいのほうがいいかもね

キミとボクの奇遇な運命

それはやわらかくあたたかくて

ほら不思議なくらいに心地良くて

離れられる気がしてないんだ

枠にはまらぬアイデアと

たまらずに泣けちゃうユーモアを

人生をかけた作品っていうか

最高傑作を一生かけて作ろう

キミとボクの素敵な運命

それはきっと遠く永くて

でも不思議と怖くないしなんだか

上手くいく気しかしてないんだ

無限に続くアイデアと

最後には笑えるユーモアを

上手く混じえてなろうよ家族に

思い通りなはずさ

キミとボクならきっと

キミとボクならきっと

Related Posts